About the book
- Prix Alain-Grandbois Winner
- Grand Prix du Festivale de la Poesie Winner
About the author
Since 1972, Claude Beausoleil has published 58 books, including Intrusion ralenti, Avatars du trait, Le Dormeur, Fureur de Mexico, La vie singulière, Le Rythme des lieux and Rue du jour. He published his first novel, Fort Sauvage, in 1994 and has also edited numerous anthologies, including La poésie canadienne and La poésie mexicaine. Beausoleil teaches at Montreal's Collège Édouard-Montpetit.
From 1978 to 1985 Beausoleil was the poetry critic for Le Devoir in Montreal. He has collaborated on many literary magazines both in Québec and internationally, including Estuaire, Nuit blanche, Jungle and Europe. He is the director of the poetry magazine Lèvres urbaines which began in 1983.
In the course of his career, Beausoleil has won many prizes, including the Nelligan poetry prize, the Grand prix de poésie du Journal de Montréal, the prix Estuaire des Terrases Saint-Sulpice and the Georges-Limbour prize in France. He received the Ordre des Francophones d'Amerique in 1989.
About the translators
George Morrissette is a Winnipeg-based poet.
Jed English lives in France, where he writes and translates poetry in connection with the Centre Georges-Pompidou.
We must bear witness with grandeur to our loss
set out for the roads of the world
leaving tracks with no return
there in the burnt blackness of things
in spite of the white blankness within us
to go the distance among broken words
the raucous sounds and nothing mixed with nothing
we must foresee all name all
regain all memory where our souls implode
a renaissance of light dustclouds
between feelings and cities
distinguishing the skyline linked to the metals of urgency
by the exact beauty of the bruises
when the crystalline light shatters the horizon
radiating the hopes of a song
a quiet song so profound
become again imaginable knowing
that we must lose all
to discover the chasms
to dream without illusion but without being silenced
to go the distance
to write to live and to love
in the infinite desire of the face of time
“The translation captures Beausoleil's atmosphere of psychological ambivalence. The author's manipulation of time, alternating stark and muted imagery, and rigorous economy of text all contribute to the eerie ambiance and urgent rhythms of the Hotel where strangers check in and…” >>